Read Manga Libre Book Self Manga GroupLe

Рецензия на книгу Ведьмино отродье

Оценка автора: 8/10
Дата написания:

Оцените рецензию

А не замахнуться ли нам, понимаете ли, на Вильяма нашего Шекспира? (с)
Стоит ли пересказывать Шекспира на современный лад? Вот уж вопрос сродни гамлетовскому. Думается мне, Шекспир бы на этот счет не возражал, тем более, что и сам черпал сюжеты для своих пьес из старых новелл да хроник.

Попытки пересказать Шекспира предпринимались неоднократно. Правда, в основном это была кастрация его пьес с целью удалить "все неприличные места и выражения", коих у Шекспира всегда было немало. Встречались, однако, и удачные поползновения. Например, прозаический пересказ шекспировских пьес Чарльза и Мэри Лэм до сих пор довольно популярен. Или пересказ Шекспира для детей, сделанный знаменитой сказочницей Эдит Несбит (недавно эту книжку издали и даже переиздали и у нас) - тоже вариант, заслуживающий внимания.
Но издательство "Хогарт Пресс" пошло по иному пути, предложив именитым ныне авторам не пересказывать пьесы великого барда, но перенести их действие в нашу реальность. Целью, наверное, было доказать, что именно сюжет является самой сильной стороной Шекспира, в то время как его довольно архаичный язык можно отбросить за ненадобностью.

Одной из тех, кто добросовестно взялся за это дело, стала Маргарет Этвуд. Писательница она небезызвестная, за ее плечами не один десяток романов плюс Букеровская премия. Для дебюта в "Шекспириаде" она выбрала "Бурю". "Буря" относится к последнему циклу пьес Шеспира, с ярко выраженными фантастическими элементами и общей трагической направленностью, даже несмотря на относительно счастливый финал. Волшебник с дочерью из-за вражеских козней собственного брата попадает на отдаленный остров, где долго строит планы мести, которые в итоге и осуществляет с помощью магических существ у него на службе. В наши дни волшебник превратился в  театрального режиссера Просперо (профессия наиболее близкая волшебству), злодеями стали всемогущие продюсер и министр культуры (какая ирония), а местом ссылки - местная тюрьма, где Просперо проводит свой постановочный эксперимент "Буря"с целью перевоспитания заключенных культурой. В какой -то момент высокие чиновники решают взглянуть на результат его трудов - и оказываются в ловушке.

Действие романа развивается сразу в двух плоскостях. В одной мы следим за драматической судьбой самого Просперо, в другой нам преподносят тщательный анализ шекспировской "Бури", сделанный вроде как персонажами, но на самом деле это плод авторских размышлений самой Этвуд о тексте. Ближе к финалу эти две параллельные линии сливаются воедино: пьеса заканчивается, а герои романа переживают катарсис и получают возможность начать все заново. По мнению Этвуд, "Буря" - это не история счастливой мести, но рассказ о тюрьмах собственной ненависти, в которые мы сами себя заключаем своими поступками. И лишь осознав свои промахи, можно добыть желанный ключ к свободе и счастью.

Нельзя сказать, что роман Этвуд плох или неинтересен. Невнятное раскаяние злодеев написано по шекспировской канве, тут ее вины нет. Но нет в ее книге и того, что делает даже слабые стороны Шекспира неимоверно сильными, могучей игры мысли и красоты слога, которая заставляет авторов всего мира каждый год выпускать все новые и новые переводы его историй. Вот где подлинное волшебство. Если роман Этвуд побудит новичков обратиться к первоисточнику, что ж, тем лучше. Но для меня он стал лишь одной из фантазий "на тему", и Шекспира на него я точно не променяю. Послушайте:

"Вот так, подобно призракам без плоти,
Когда-нибудь растают, словно дым,
И тучами увенчанные горы,
И горделивые дворцы и храмы,
И даже весь - о да, весь шар земной.
И как от этих бестелесных масок,
От них не сохранится и следа.
Мы созданы из вещества того же,
Что наши сны. И сном окружена
Вся наша маленькая жизнь."



Автор: Сплю с котом
Аватар Сплю с котом
Все рецензии Сплю с котом 16
Все рецензии на Ведьмино отродье
Добавить рецензию

Вернуться к остальным рецензиям